Si l’espagnol et le français sont deux langues latines et qui se ressemblent, certains mots, qui sont en apparence transparents, ont en réalité un sens bien différent dans les deux langues ! Commettre une erreur de traduction sur ces mots peut donc vous coûter très cher !
Voici donc 10 faux amis en espagnol :
- La pollution : la contaminación
>> Un pic de pollution : un nivel máximo de contaminación / un pico de contaminación - La banque (établissement bancaire): el banco
La banque (le secteur) : la banca, el sector bancario - Réussir : tener éxito, ser exitoso
>> Attention: être excité/nerveux : estar emocionado/ entusasmiado - Le taux : La tasa (attention au féminin !)
– une taxe: un impuesto, una contribución
– une tasse: una taza - Le ministre des Finances: el ministro de Hacienda
>> la Hacienda: le Trésor Public - Une augmentation: un aumento, una subida
>> Et pas aumentación !!, Attention au masculin ! - Le réseau (les réseaux sociaux) : La red (las redes sociales)
- Une nouvelle (information) : una noticia
>> una novela : un roman - Une période: un periodo
>> Attention au masculin ! - La tête (au sens le cerveau, l’esprit) : la mente