Misterprepa

Allemand LV2 ELVI 2024 – Analyse du Sujet

Sommaire

Retrouvez dès à présent l’analyse du sujet de l’épreuve d’allemand LV2 ELVI 2024 réalisée par l’un de nos rédacteurs !

La LV2 ELVI est une épreuve curiclale du concours BCE. Elle permet d’évaluer la capacité des candidats à maîtriser une deuxième langue étrangère. Voici tous nos outils pour mieux la comprendre.

 

POUR VOIR LE SUJET D’ALLEMAND LV2 ELVI 2024

POUR VOIR TOUS LES CONSEILS, SUJETS ET LES ANALYSES DU CONCOURS BCE 2024

L’analyse du sujet d’Allemand LV2 ELVI 2024

Le thème général portait sur le pouvoir des médias et du journalisme, en lien notamment avec la démocratie.

 

Compréhension : résumé analytique comparatif

RAPPEL DU FORMAT DE L’EPREUVE

L’objectif de la compréhension est de montrer votre capacité à identifier, comparer et contextualiser des informations fournies dans les documents. Il faut y répondre de façon construite en environ 250 mots, sans apporter d’avis ni d’interprétation personnelle.

Il n’était pas pertinent de faire une analyse linéaire, puisque l’intérêt de la question est de confronter les idées. Afin d’assurer une bonne articulation des éléments, il était bien sûr utile d’utiliser des connecteurs logiques.

Le sujet général était relativement classique : il s’agissait d’exposer les différents avis sur la controverse actuelle concernant les protestations climatiques.

 

ANALYSE

Un des premiers points à aborder porte sur la différence de vision entre les deux articles. 

Le premier article démontre l’importance cruciale d’un journalisme de qualité. Dans son allocution, Steinmeier a souligné le rôle essentiel de Rudolf Augstein dans la promotion du journalisme et de la démocratie. Selon lui, le travail des médias est crucial et permet de fournir des informations précieuses, de décorder les événements et d’expliquer les contextes, même dans des situations complexes.

Le second article est, lui, plus réticent quant au pouvoir des médias. Il explique les excuses officielles faites par certains présentateurs de la Tagesschau ayant menti au public en manipulant des reportages.

Les deux documents se rapprochent dans la mesure où ils distinguent les différences entre journalisme de qualité et propagations de fausses informations. Le premier article montre en effet également l’avènement des médias électroniques et sociaux en lien avec la propagation de fausses rumeurs.

 

Expression personnelle : essai argumenté

Dans cette partie, il fallait bien entendu s’appuyer sur tous les documents mais aussi d’utiliser des exemples personnels afin de montrer au correcteur l’étendue de vos connaissances.

L’erreur à éviter : se référer seulement aux documents existants, sans ajouter de références personnelles. Il s’agit de l’inverse de l’exercice, qui vous pousse justement à développer vos propres idées et analyses. Pas de stress cependant, vous n’étiez pas obligés d’avoir des dizaines d’exemples : il vaut mieux quelques exemples pertinents qu’un nombre important mais non développés.

Il n’y a pas qu’une seule bonne réponse. Au contraire, la pluralité des idées et des plans est encouragée par le sujet.

Sujet : Die Presse wird als 4. Macht in einer Demokratie bezeichnet. Gefährdet Ihrer
Meinung nach die Veränderung der Presselandschaft durch die Entwicklung
des Internets und der sozialen Medien die Demokratie?
Geben Sie Ihre persönliche Meinung anhand von mindestens zwei Beispielen.

Le sujet est assez global, il fallait donc avoir suffisamment d’exemples précis et originaux à savoir développer.

Voici quelques références auxquelles vous auriez pu penser pour illustrer votre propos :

  • Le rôle de la presse lors des élections présidentielles et son utilisation, voire sa marchandisation pour augmenter son influence.
  • Le développement d’organisations de vérification des faits telles que « Correctiv » en Allemagne pour corriger les fausses informations.
  • Le rôle de la presse réciproquement pour surveiller le gouvernement.
 

Traduction du français à l’allemand (thème)

La thème était globalement assez classique, mis à part quelques difficultés de syntaxe.

Il fallait dans ce cas trouver des façons de contourner la difficulté. 

Il fallait aussi faire attention à bien choisir les guillemets allemands et non français lorsqu’ils apparaissent dans le texte.

Voici quelques termes qui pouvaient poser problème :

  • ruse = eine List
  • latente = latent
  • glaciale = eiskalt

 

 

Newsletter
Picture of Ludivine Challier
Ludivine Challier