Dans les traductions, en expression écrite et à l’oral, la connaissance de verbes simples est primordiale. Il faut ainsi connaître un maximum de vocabulaire et pour se faire, connaître les verbes et expressions les plus utilisés et donc à assimiler. Allez on tient bon et on termine avec une dernière liste de verbes et expressions ! N’hésitez-pas à en apprendre d’autres pour devenir un as du vocabulaire en espagnol !
Publier : publicar
Brûler : quemar
Hausser les épaules : encogerse de hombros
Lécher : lamer
Ramper : arrastrarse
Reculer : retroceder
Soulever (un problème) : plantear (un problema)
Souffler : dollar
Ecarter : apatar
Diminuer : empequeñecer
Marcher sur : pisar
S’informer de : enterarse de (que)
Interrompre un mouvement : parar, detener
Laisser, ne plus faire : dejar
Recommander : recomendar
Reconnaître : reconocer
Se rappeler : recordar
Avoir recours à : recurrir a
Offrir : regalar
Enregistrer : registrar
Revenir : regresar
Reviser : repasar
Répéter : repetir
Résoudre : resolver
Se réunir : reunirse
Voler : robar
Rouler : rodar
Entourer : rodear
Casser : romper
Saluer : saludar
S’assoir : sentarse
Se produire, arriver : suceder
Supposer : suponer
Remplacer : sustituir
Téléphoner : telefonear
Craindre : temer
Apporter : traer
Hésiter : vacilar
Vaincre : vencer
Etre malade : estar enfermo
Etre en bonne santé : estar sano
Saigner : sangrar
S’évanouir : desmayarse
Etre en deuil : estar en luto
Monter en flèche : dispararse
Stimuler, renforcer : agudizar
Viser : apuntar
Sourire : sonreír
Traîner : vagar
Régner : reinar
S’en sortir : salir del paso
S’en tenir à : aternarse a
S’en tirer sain et sauf : quedarse con vida
Faire prisonnier : detener
Arrêter de + INF : dejar de, césar de, parar de + INF
En avoir assez de : estar harto/a de
En avoir le coeur net : salir de dudas
En baver : pasarlas canutas
En imposer : infundir respeto
En pincer pour quelqu’un : estar colado por alguien
En prendre pour son grade : llevarse su merecido
En savoir long sur quelqu’un : saber un rato de alguien
En venir aux faits : ir al grano
En vouloir à quelqu’un : tenerle manía a alguien
N’en faire qu’à sa tête : salirse con la suya
Ne pas s’en sortir : no dar abasto
S’en donner à coeur joie : pasarle en grande
S’en ficher : importarle un comino a alguien