Les expressions idiomatiques sont des outils puissants pour captiver l’attention et rendre vos écrits mémorables. Je vous propose dans cet article quelques expressions fréquemment employées en arabe, chacune apportant sa nuance et sa force rhétorique pour enrichir la qualité et la profondeur de vos essais.
Attention : Il est primordial de souligner que ces expressions doivent être intégrées avec discernement afin d’apporter une réelle valeur ajoutée à vos arguments sans les alourdir.
Lire plus : Comment créer une fiche de vocabulaire en langues?
Pour introduire vos idées ou construire vos arguments
هذا الأمر ضرورة لا مفر منه – Cette question est une nécessité incontournable
هذه المسألة تتطلب حلاً عاجلاً – Cette question exige une solution urgente
الكارثة على الأبواب – La catastrophe est imminente
و ما زاد الطين بلة – Pire encore
يجب التحرك على أربع سيقان – Il faut agir rapidement
فقد الكلام طلاء المصداقية و رداء الواقعية – Ces paroles ont perdu toute crédibilité et ne correspondent plus à la réalité de …
الأفعال أبلغ من الأقوال / العبرة بالأعمال لا بالأقوال – Les actes valent mieux que les paroles
لا يجب أن يبقى ….. حبرا على ورق – …. ne doit pas rester lettre morte
هذا ما لا يقبله عقل ولا منطق – Cela défie toute logique et bon sens
أليس من العجب العجاب – N’est-ce pas étonnant que …. ?
لكل مقام مقال – À chaque situation, sa manière de parler
اصطاد عصفورين بحجر واحد – Tuer deux oiseaux avec une pierre
إنه لتذكير صارخ – C’est un rappel évident
بلا منازع – Sans contestation
A noter : Il est parfois complexe de traduire ces expressions de manière exacte car elles contiennent souvent des nuances culturelles et contextuelles spécifiques.
Pour exprimer vos opinions
Contrairement à d’autres exercices tels que la synthèse spécifique à la BCE, les essais sollicitent activement les étudiants à exprimer leur opinion, comme le soulignent les rapports de jurys des années précédentes.
Vous l’aurez compris, l’utilisation de tournures variées, telles que “أشاطر الكاتب حيث” (je partage l’avis de l’auteur où) ou “من وجهة نظري أظن أن” (de mon point de vue, je pense que), enrichit l’expression personnelle et évite une répétition systématique de formules comme “بالنسبة لي” (pour moi).
Voici quelques exemples d’expressions :
أوافق / أخالف – Je (ne) suis (pas) d’accord
أشاطر الكاتب حيث – Je partage l’avis de l’auteur …
فيما يخصني – En ce qui me concerne
أما موقعي من هذه المسألة، بوسعي القول – Quant à moi, je pourrais dire que…
حسب رأيي – En ce qui concerne mon avis
يبدو لي أن – Il me semble que …
من وجهة نظري، أظن أن – De mon point de vue, je pense que…
Lire plus : L’arabe aux concours : modalités, conseils et vocabulaire
A vous de jouer !