Découvre dans cet article l’analyse du sujet d’Italien LV2 tombé au concours ECRICOME 2021.Cela peut te donner une idée des attentes des correcteurs.
POUR VOIR LE SUJET D’ITALIEN LV2 ECRICOME 2021
POUR VOIR TOUS LES SUJETS ET LES ANALYSES DU CONCOURS ECRICOME 2021
Analyse du sujet d’italien LV2 – ECRICOME 2021
Globalement le sujet n’était pas trop difficile, on retrouve les classiques d’Ecricome en thème, une version journalistique très accessible si on fait l’effort de pas traduire mot à mot et un essai plus argumentatif que de civi pour ceux qui se sentent moins à l’aise.
Version :
Observations générales : Pas de grosses difficultés dans cette traduction, mais malgré tout quelques expressions idiomatiques qui ne sont pas toujours évidentes à traduire. Il y a beaucoup de verbes conjugués qu’il fallait veiller à bien orthographier afin de respecter la concordance des temps.
En règle générale en version, il faut vraiment veiller à faire des phrases fluides, qui sonnent bien en français. Si vous faisiez bien attention à ne pas traduire mot à mot, les phrases étaient facilement compréhensibles avec pas mal de mots transparents. Vous ne deviez pas avoir de trop grosses difficultés pour retranscrire cela dans votre langue maternelle. Bien sûr le lexique peut poser problème mais ce sera le cas de beaucoup de personnes.
Vocabulaire :
- Minorenni = mineurs
- Scontare una pena = purger sa peine
- Hanno fatto tappa = ils ont fait étape
- Si sono rimessi in viaggio = ils se sont remis en chemin
- Camminando = en marchant
- Sede = le siège
- Ideatore = concepteur
- Vigilia= veille
- Punto di partenza/ di arrivo = point de départ/ d’arrivée
- Prendersi cura dell’altro = prendre soin des autres
- Barca a vela = voilier
- Quadriennio = quadriennat
- Promosso = promu/ soutenu par/ défendu par
- Un giovane confida = un jeune confie
- Disagio = malaise
- Qual è il bello di questa esperienza = ce qu’il y a de beau dans cette expérience
- Tutto quello che puo accadere = tout ce qui peut se passer/ tout c qui peut arriver
Grammaire :
- Accompagnati dagli educatori = accompagnés par les éducateurs
- Attraverseranno = ils traverseront
Thème :
- Tutti (ne pas tomber dans le piège du mot et dire “tutto il mondo ») mi dicono (pluriel !) di lavarmi le mani col sapone
- Ci sono più ragazzi che ragazze (ici ça renvoie clairement à la leçon sur les comparaisons, un classique aussi même si c’est pas forcément simple) presso le scuole d’ingegneri, bisogna che le cose cambino (cette fin de phrase était un peu difficile mais on était obligé ici d’utiliser le subjonctif)
- (Un classique à Ecricome d’avoir les noms de parenté) E’ andata a sciare in Italia con il suo fratello maggiore, sua cugina e i suoi nonni.
- A me piacciono i nomi italiani mentre i nomi spagnoli non mi piacciano affatto/ per niente.(il fallait avoir un peu de vocabulaire et ne pas dire « allora che » qui n’existe pas en italien !)
- Se potessi (attention à ne pas dire “se potevo” car ce n’est pas de l’imparfait mais du conditionnel), comprerei (terminaisons du conditionnel) una bella villa in Puglia, lungo al mare Ionio.
- Di chi è (il fallait penser à utiliser cette tournure très idiomatique pour éviter un calque) questo bello libro illustrato? E’ tuo o è di tuo fratellino?
- L’11% (article devant les pourcentages et les dates) degli abitanti non vanno d’accordo con le scelte del comune.
- (la plus difficile de toutes sûrement) Se non smetterà di piovere, il fiume inonderà le città circostanti.
Ici il fallait bien penser à la concordance des temps au futur, les deux verbes sont à l’indicatif contrairement au français
- Mi sembra che tuo figlio sia cresciuto (bien utiliser le congiuntivo après des verbes exprimant une opinion, une subjectivité) tanto durante l’ultima primavera.
- Signora, La devo assolutamente vedere. Devo parlarLe di sua sorella. (maîtrise de la formule de politesse et des pronoms)
Beaucoup de classiques de grammaire, la concordance des temps, les noms de parenté, les pronoms, les comparaisons. Peu de difficultés lexicales si ce n’est la 8 qui est un cran au-dessus en termes de difficulté.
ESSAIS :
Vous aviez le choix entre un sujet très libre sur lequel tout le monde peut s’exprimer et un sujet qui faisait plus appel à des connaissances de civi.
Sur l’essai 1 : « Si sente sempre più parlare di una fuga dalla vita cittadina e di un ritorno alla vita in campagna”.
Vous pouviez facilement faire un plan avec en première partie les inconvénients de la vie en ville, surtout parler de la situation actuelle avec le Covid et le besoin naissant de se reconnecter à la nature » qui semble être a priori un passage. Mais que c’est sûrement quelque chose qui va durer et que ce sera de plus en plus une nécessité écologique et démographique de quitter les villes surpeuplées, polluées, et que le télétravail va faciliter cela dans le futur.
C’est un sujet assez bateau qui ne fait pas appel à des compétences précises donc l’enjeu était vraiment de bien formuler une opinion et SURTOUT de veiller à faire des phrases les plus parfaites possibles au niveau de la grammaire (notamment les verbes d’opinion qui s’utilisent avec le subjonctif en italien. Par exemple : « penso che sia solo una moda effimera »). Un plus serait aussi d’employer un vocabulaire riche pour les transitions afin de compenser la simplicité des idées.
Au niveau civi, vous pouviez vous démarquer en rappelant un peu l’exode rural (phénomène inverse) et rappeler pourquoi et expliquer la nouvelle donne avec le covid et les enjeux écologiques qui font que dans l’imaginaire, la vie en ville n’est plus perçue comme un idéal.
Sur l’essai 2, « Il museo nazionale della Lingua italiana è stato recentemente inaugurato a Firenze. Vi sembra un’iniziativa interessante “
Le sujet vous donne l’occasion de montrer vos connaissances en civi à propos du fait que la langue italienne est en danger, menacée par de plus en plus de mots anglais qui viennent entacher et dénaturer la langue de Dante.
Une suggestion de plan serait de parler d’abord de pourquoi il est bon de défendre la langue italienne aujourd’hui (invasion de mots anglais, la langue se perd, beaucoup de mécontentements en Italie dans les cercles littéraires et intellectuels, pétitions signées comme « Dillo in italiano » pour inciter les gens à utiliser l’italien et non l’anglais dès que c’est possible.
En deuxième partie, vous pouviez nuancer le propos en rappelant qu’un musée ne suffira aps pour changer la situation en Italie. Cela a certes une symbolique forte mais il en faut plus pour inverse la tendance. Rappelons qu’il y a même des lois en Italie qui sont en anglais : le fameux « Jobs Act ». C’est donc au niveau politique et surtout dans les médias que l’on doit agir. Créer des règlementations pour imposer l’usage de l’italien etc.
Un beau sujet d’actualité qui peut faire peur si on n’a pas entendu parler du musée mais finalement sur lequel on peut aisément argumenter avec quelques connaissances sur ce thème-là.
Conseils pour le concours BCE
Revoyez bien toutes les règles de grammaire même si vous n’aurez plus de thème grammatical et entraînez-vous à lire de la littérature italienne (annales) !
Bon courage pour ce marathon d’épreuves, vous allez y arriver, le plus dur est derrière vous en réalité !!