Italien LV2 ELVI 2021 – Analyse du sujet

Découvre sans plus attendre l’analyse du sujet d’italien LV2 ELVI 2021 tombé au concours BCE et réalisé par les rédacteurs d’italien de Mister Prépa.

POUR VOIR LE SUJET D’ITALIEN LV2 ELVI DU CONCOURS 2021

POUR VOIR TOUS LES SUJETS ET LES ANALYSES DU CONCOURS 2021

Analyse du sujet

Un sujet pas forcément évident cette année. Les traductions demandaient une bonne maîtrise du vocabulaire et une certaine connaissance de la conjugaison. Les questions d’essai étaient en pleine actualité et donnait une large possibilité de réponses. On espère en tout cas que ça s’est bien passé pour vous !

Thème :

Un thème plutôt technique du fait du vocabulaire qu’il demandait. La conjugaison était plutôt accessible. Il fallait trouver des tournures ou des synonymes pour les mots et expressions que l’on n’a pas l’habitude de traduire. Il valait mieux trouver un synonyme ou tenter d’exprimer l’idée plutôt que de faire une traduction bancale ou tomber sur un faux-ami.

 

  • Cimetière = cimetero
  • Sépultures = sepolture
  • Recenser = individuare ; censire ; identificare (un peu technique, il fallait donc passer par des verbes que l’on maîtrise mieux)
  • Témoigner = testimoniare
  • Rencontre = incontro
  • L’idée ne pouvait naître que = L’idea poteva solo nascere in…
  • Nécrophiles = necrofili (un peu de chance !)
  • Transalpin = transalpino
  • Ayant rendu l’âme = che hanno reso l’anima ; scomparsi ; morti ; deceduti… (La traduction littérale était un peu délicate)
  • Mausolée : mausoleo (chance à nouveau !) ou tomba (si on ne voulait pas prendre de risques)
  • Qu’ils soient nés = che siano nati (subjonctif)
  • Spécialiste = specialist Il fait partie des noms avec giornalista, poeta,… même s’il est en adjecitf, on dira « un spécialiste » donc specialista.
  • Observatoire = osservatorio
  • Aussi bien… que… = cosi… come ; cosi… tanto… ;
  • Fascinée = affascinata
  • Obsession = ossessione

 

Version :

Une version qui elle aussi demandait une certaine connaissance du vocabulaire et une maîtrise de la conjugaison pour repérer les verbes au passé simple même si globalement, après deux trois lectures, il semblait possible de bien comprendre le texte dans sa globalité et trouver des manières de conserver le sens.

 

  • Veicolo = véhicule. On pouvait écrire véhicule car cela fait sens mais il fallait surtout garder l’idée que le cinéma était un moyen de propagande fasciste et pas un véhicule au sens propre évidemment ! Diverses traductions étaient donc possibles
  • Malmesso = mal entretenu ; mal en point ;
  • Poltrone rotte = les fauteuils cassés
  • Tettoia di lameria come tetto da far rimpiangere = une plaque/toiture en tôle en guise de toit, de quoi refaire pleurer…
  • Non aveva pretese = il n’avait aucun prestife/aucun luxe. (Peut-être pas facile à trouver du premier coup mais en faisant le parallèle avec les fauteuils cassés et la toiture en tôle on pouvait en déduire le sens)
  • Sobrio, schivo, quasi nascosto = sobre, réservé, presque caché
  • Lo amava, lo sentiva suo = l’aimait, faisait partie d’eux (les habitant de la ville)
  • Pozzo = le puit
  • Il municipio = la mairie
  • Bestiame = bétail ; animaux ; bêtes
  • Orafi = orfèvres
  • Andarono = s’en allèrent (passé simple !)
  • Magnate = un magnat
  • Decise = décida (passé simple)
  • Avevano fatto i soldi = s’étaient faits de l’argent/gagnaient leur vie
  • Decretarono = décrétèrent
  • Avrebbe traghettato = nous aurait menés/guidés vers…
  • Farbutto = scélérat (on pouvait supposer qu’il s’agissait d’une insulte vu la réaction du père, surtout dans la deuxième citation)
  • Tremando = tremblant
  • Rotta, spezzata, = cassée, nouée/étouffée… (les deux sont très proches, il fallait trouver des synonymes)
  • Lo faceva di gelatina = le rendait tremblant comme de la gelatine

 

Essais :

Question 1 : In che modo la giornalista descrive le nuove iniziative del movimento Slow Food Italia ?

La première question est une question de compréhension générale du texte. Il fallait résumer le projet en montrant ses qualités. Un projet qui vise à rassembler les acteurs italien locaux afin de soutenir le savoir faire local et surtout la biodiversité. Ce projet est à la fois un moyen de protéger l’environnement à travers une production locale saine mais aussi un moyen de rassembler les producteurs italiens. Il fallait de ce fait insister sur les bienfaits environnementaux mais aussi sociaux du projet. Enfin, on pouvait évoquer le fait, pour faire le lien avec la seconde question, que ce projet, en rassemblant différents membres, vise à créer une véritable communauté qui a pour volonté de transformer les choses et d’avoir un impact réel et positif sur les territoires locaux italiens.

 

Question 2 : In che modo, secondo voi, le parole d’ordine “comunità e cambiamento” potrebbero rispondere alla situazione italiana in questo periodo di crisi ?

La seconde question est une question d’expression personnelle, un peu plus ouverte, qui invitait à réfléchir sur les mots « communauté et changement » en cette période de crise.

Vous pouviez bien évidemment faire écho à la crise du coronavirus, dont l’Italie a été le premier pays européen à être gravement touché, et parler de cette solidarité qui est née entre les Italiens durant cette période. Vous pouviez prendre l’exemple des « paniers suspendus » mis en place de diverses villes d’Italie entre citoyens, pour aider les personnes en difficulté financière à se nourrir. Ce n’est qu’un exemple évidemment.

Ensuite vous pouviez aussi évoquer des projets italiens qui transforment la société italienne et qui ne sont pas forcément communautaire mais poussent au changement. Par exemple, vous pouviez parler de l’essor du télétravail et de l’adaptation des entreprises face à cette situation nouvelle. C’est un exemple à nouveau

Enfin, vous pouviez vous par exemple vous interroger sur le fait que ce soit seulement la communauté et le changement qui puissent sauver l’Italie en période de crise. Le changement passe-t-il seulement par la communauté ? Est-ce seulement la communauté qui doit faire face à la crise et s’en sortir ? Vous pouviez évoquer les plans de relance envisager en Italie comme le Recovery Fund.


On précise bien évidemment que ceci n’est qu’une proposition aussi bien dans le plan que sur les exemples. La question invitait à plein de propositions.

 

Lou Tardy

Après deux ans de prépa ECE à La Salle Saint-Etienne et maintenant étudiant à emlyon business school, je tiens montrer aux élèves que tout le monde peut réussir !

Vous pourriez aussi aimer