Misterprepa

Espagnol LV1 ELVI 2025 – Analyse du sujet

Sommaire
ESPAGNOL LV1 ELVI ANALYSE SUJET 2025

L’un de nos rédacteurs a rédigé une analyse du sujet de l’épreuve d’espagnol LV1 ELVI 2025 du concours BCE, un moyen pour les candidats de comprendre au mieux le sujet. En effet, l’épreuve d’espagnol est très importante pour intégrer les grandes écoles ! 

Pour performer, cliquez ici et découvrez le kit d’espagnol.

 

VOIR LE SUJET D’ESPAGNOL LV1 ELVI 2025

VOIR TOUS NOS CONSEILS, SUJETS ET ANALYSES DU CONCOURS 2025

L’analyse du sujet d’Espagnol LV1 ELVI 2025

Compréhension : résumé analytique comparatif

Pour réaliser le résumé analytique comparatif, il était évidemment nécessaire de prendre connaissance des deux documents à analyser, à savoir les documents 1 et 2. Les éléments de réponse que vous pouviez en extraire sont mentionnés ci-dessous, afin de vous donner une idée des arguments que vous pouviez mobiliser.

 

Document 1 :

L’article publié par « El Diario de Mallorca » explique que la migration est souvent vue comme un problème. Néanmoins, cette idée vient surtout des discours politiques, surtout de la droite et de l’extrême droite. En fait, la migration n’est pas un phénomène nouveau, puisque les Espagnols par le passé y avaient recours. Pour autant, l’article tient à souligner la différence entre les immigrés « légaux » et ceux en situation irrégulière. L’opinion publique est assez négative, surtout envers les sans-papiers, qu’on accuse de poser des problèmes de sécurité, de saturer les services publics ou de ne pas vouloir s’intégrer.

 

Document 2 :

Le second article publié par El País cherche à expliquer comment l’immigration est devenue la principale préoccupation des Espagnols d’après un sondage du CIS. Ce changement est très rapide et brusque. D’un côté, cela vient des discours et de l’instrumentalisation de l’immigration par l’extrême droite. De l’autre côté, d’une augmentation de l’immigration illégale aux larges des îles Canaries. Pourtant, l’article met en évidence que sur le plan individuel, l’immigration n’est pas leur souci principal. Par conséquent, il existe un décalage entre le ressenti individuel et la perception générale de la société sur l’immigration.

Malgré les différentes approches que suivent les deux articles, il est possible de retrouver des éléments qu’ils partagent sur la perception de l’immigration.  Voici des éléments de réponse.

  • L’instrumentalisation politique de la migration

 

Dans le doc 1, la migration devient un problème lorsqu’elle est instrumentalisée par des partis politiques, notamment la droite et l’extrême droite, pour diffuser un discours de peur. L’instrumentalisation de l’immigration n’est pas propre à l’Espagne, puisque d’autres pays comme la Pologne l’utilisent aussi. L’immigration illégale est alors présentée comme une menace, ce qui alimente le rejet.

Le doc 2 partage cette même dynamique : en trois mois, la migration est passée de la 9e à la 1re préoccupation des Espagnols, principalement sous l’effet de la pression de l’extrême droite.

  •  L’impact des sondages

 

Les deux docs s’appuient sur des données de sondages (Quaderns Gadeso et CIS) qui contribuent à former une image collective de la migration comme un problème majeur, même si cela ne correspond pas forcément à la réalité. Le doc 2 note par exemple que l’immigration n’est qu’en 5e position parmi les soucis personnels, ce qui révèle un décalage entre perception collective et réalité individuelle.

  • Le rôle des médias et de l’émotion

 

Le doc 1 montre que même les immigrés régularisés sont perçus négativement, souvent à cause de peurs émotionnelles (insécurité, emploi, services publics) à cause de discours médiatiques.

Dans le doc 2 souligne que le rappel des crises passées (comme celle des Canaries) et l’usage abusif des chiffres dépourvus de leur contexte contribuent à créer un climat d’urgence autour de la migration.

Expression personnelle : essai argumenté :

Passons maintenant à l’expression personnelle. L’essai représente une occasion unique de vous distinguer après ces deux ou trois années de prépa, il était donc essentiel de ne pas hésiter à utiliser les structures grammaticales que vous avez maîtrisées pendant cette période ! Il était en revanche crucial d’éviter toute faute élémentaire et tout barbarisme.

Pour mémoire, la question posée pour cet essai argumenté était la suivante :

¿ De qué forma las migraciones pueden ser vistas como soluciones a los desafios politíco-economicos en los países hispanohablantes ?

La réponse attendue devait mobiliser certains documents du dossier et surtout s’appuyer sur des connaissances personnelles.

Doc 1 : Rappel que les Espagnols étaient autrefois des migrants eux aussi.

Doc 2 : Instrumentalisation de l’immigration par certains partis politiques qui empêchent d’évaluer les contributions de l’immigration.

Doc 3 : Un appel d’un devoir moral d’hospitalité chez Kant

Doc 4 : Les dangers que les migrants doivent affronter pour quitter leurs pays.

Doc 5 : Les migrants contribuent à l’économie nationale en exerçant des emplois qui peinent à recruter, comme les métiers du « Care ».

 

Des connaissances personnelles :

  • De nombreux films pouvaient être mobilisés pour illustrer vos propos. Par exemple : Un franco y 14 pesetas (2006, Carlos Iglesias) qui raconte comment une famille espagnole émigre en Suisse pour fuir la misère en Espagne. Ou bien Sin Nombre (2009,Fukunaga), un film qui explique les dangers des routes migratoires, en particulier celui de « La Bestía ».  Les films sont vivement conseillés puisque cela témoigne de votre part un intérêt pour la matière.
  • Des faits d’actualité : L’immigration représente une opportunité pour redonner un souffle aux villes et aux villages qui souffrent du phénomène de « España Vacía ». Exemple : la commune de Siguenza qui a accueilli de nombreux migrants, ce qui a permis de faire vivre l’économie locale.

 

Traduction du français à l’espagnol (thème) :

Le thème de cette année est particulièrement compliqué au vu des structures de phrase et de son lexique. Voici les erreurs à éviter lors de la traduction.

  • Structure des phrases: La formulation de nombreuses phrases est compliquée. Il était important de ne pas traduire littéralement et d’essayer de reformuler les phrases tout en respectant le sens initial.   Par exemple :

 

« Prenant acte de la finitude… », éviter : « Tomando acto de », privilégier plutôt : « Al reconocer la finitud… »

  • Grammaire:  Il était essentiel d’éviter la traduction littérale pour éviter des erreurs de grammaire. Pour ce faire, il était conseillé de reformuler les phrases.  Par exemple : « Être né ici », éviter : ser nacido aquí, privilégier : « Haber nacido aquí »
  • Expression idiomatique : Il fallait faire preuve de flexibilité pour traduire des expressions proprement françaises. Par exemple : « repousser l’horizon », éviter : « empujar el horizonte », privilégier « alejar el horizonte » ou bien encore «  empujar el horizonte más allà ».
  • Vocabulaire : Généralement, le vocabulaire dans le thème ne pose pas de réels problèmes tant que le candidat parvient à trouver des synonymes. Par exemple : De souche = autentico, borner = amojonar, limitar
Newsletter
Image de Piotr Sienicki
Piotr Sienicki