Misterprepa

Thème littéraire d’Espagnol type ELVI

Sommaire

Voici un thème littéraire type ELVI, riche en vocabulaire et règles grammaticales incontournables.

À noter que plusieurs solutions sont toujours possibles lors d’un thème, tant qu’elles sont grammaticalement correctes et fidèles au texte ; ainsi ce qui suit n’est qu’une proposition de correction. N’hésite pas à consulter les autres thèmes littéraires et grammaticaux présents sur notre site afin de te préparer au mieux pour la BCE et Ecricome! 

Français

Il ordonna de dire aux journaux que le photographe était mort de mort naturelle, encore qu’il pensât que la nouvelle ne les intéresserait en aucune façon. Il dit : « si c’est nécessaire, je parlerai au gouverneur. » Le commissaire, un employé humble et sérieux, savait que la rigueur civique du maître exaspérait jusqu’à ses amis les plus intimes, et il était surpris de la facilité avec laquelle il faisait fi des démarches légales pour hâter les obsèques. La seule chose à laquelle il se refusa fut de parler à l’archevêque pour que Jeremiah de Saint-Amour fût enterré en terre bénite. Le commissaire, gêné par sa propre impertinence, tenta une excuse.

  • Je croyais que cet homme était un saint.
  • Quelque chose de plus rare encore, dit le docteur Urbino : un saint athée. Mais ce sont là les affaires de Dieu. »

Extrait de Amor en los tiempos del cólera, Gabriel García Márquez

Espagnol

Ordenó decir a los periódicos que el fotógrafo había muerto de muerte natural, aunque pensaba que la noticia no les interesaba de ningún modo. Dijo: “si es necesario, yo hablaré con el gobernador”. El comisario, un empleado humilde y serio, sabía que el rigor cívico del maestro exasperaba hasta a sus amigos mas próximos, y estaba sorprendido por la facilidad con que saltaba por encima de los tramites legales para apresurar el funeral. La única cosa a la que se negó fue hablar con el arzobispo para que Jeremiah de Saint-Amour fuera sepultado en tierra bendita. El comisario, disgustado con su propia impertinencia, trató de excusarse.

  • Tenía entendido que este hombre era un santo.
  • Algo todavía más raro, dijo el doctor Urbino: un santo ateo. Pero esos son asuntos de Dios.”

Points de grammaire & vocabulaire

  • Aunque + indicatif en espagnol : bien que + subjonctif en français (ou : encore que + subjonctif en français)
  • En aucune façon, pas du tout, en aucun cas : de ningún modo, de ninguna manera, en ningún caso
  • Estar sorprendido por  (y no estar)
  • Faire fi de quelque chose: pasar por alto algo, ignorar
  • Hâter : apresuar, acelerar
  • Negarse a : refuser
  • Para que + subjonctif
  • Tratar de : essayer (ou intentar ø)
Newsletter
Picture of Elisa De Figueiredo
Elisa De Figueiredo
Actuellement à l'EDHEC après deux ans de prépa ECE au Lycée Marcelin Berthelot, j'ai à cœur d'aider les étudiants en langues!