Misterprepa

Espagnol LV2 ELVI 2025 – Analyse du sujet

Sommaire
espagnol lv2 elvi analyse sujet 2025

L’analyse du sujet d’Espagnol LV2 ELVI 2025 est disponible !

Maintenant que le sujet est tombé, place au décryptage. Structure, pièges à éviter, attentes du correcteur : on vous livre une lecture approfondie de cette épreuve-clé du concours BCE.

Souvent sous-estimée, l’épreuve de LV2 peut pourtant faire basculer un dossier, surtout dans les écoles où son coefficient est significatif. Maîtriser l’espagnol, ce n’est pas seulement un atout concours, c’est aussi un avantage durable dans un monde professionnel tourné vers l’international.

Pour retrouver tous les coefficients du concours BCE 2025, rendez-vous ici !

Et pour vous entraîner efficacement, consultez notre Kit spécial espagnol !

 

POUR VOIR LE SUJET D’ESPAGNOL LV2 ELVI 2025

POUR VOIR TOUS LES CONSEILS, SUJETS ET LES ANALYSES DU CONCOURS BCE 2025

 

L’analyse du sujet d’Espagnol LV2 ELVI 2025

Compréhension (résumé analytique comparatif)

Pour rédiger le résumé analytique comparatif, il était essentiel d’étudier attentivement les documents 1 et 2. Les éléments de réponse que l’on pouvait en tirer sont présentés ci-dessous afin d’illustrer les arguments susceptibles d’être mobilisés dans l’analyse.

Document 1 :

L’article publié par « La Razón » défend une vision positive de la colonisation et du « Día de la Hispanidad ». L’article s’oppose à la « Leyenda Negra » qui critique et culpabilise l’héritage colonial espagnol. En effet, l’article présente le colonialisme comme un évènement fondateur de la civilisation en Amérique.

L’héritage colonial est à défendre, d’où le refus catégorique de présenter des excuses à la président du Méxique, Claudia Sheinbaum.  Finalement le 12 octobre devrait être une journée de fierté qui valorise le métissage et le catholicisme.

Document 2  :

L’article publié par CNN souligne comment le 12 octobre est source de controverse entre les pays de l’Amérique latine. De nombreux pays comme le Méxique, le Venezuela refusent de célébrer le « Día de la Hispanidad » et parlent plutôt de Día de la Restistencia » ou « Día de la Raza ».  En raison des souffrances passées que ces pays ont subi, ils demandent à l’Espagne de reconnaître les crimes commis contre les peuples indigènes et de s’excuser. Contrairement au premier article, les pays rejettent l’idée que la colonisation ait représenté un progrès civilisationnel. Néanmoins, d’autres pays comme l’Argentine soutiennent que la colonisation a marqué le début du progrès dans le continent américain.

Malgré le désaccord général concernant le 12 octobre présenté dans les deux articles, il est possible de retrouver des éléments que les articles partagent sur le passé colonial.

Points communs entre les articles :

Les deux articles reconnaissent que le 12 octobre est une date symbolique liée à l’arrivée de Christophe Colomb en Amérique. Cette date représente pour tous les pays peu importe leurs positionnements, un enjeu de mémoire. En effet, la commémoration du 12 octobre soulève des tensions diplomatiques et identitaires fortes, en particulier en Espagne et dans certains pays d’Amérique Latine.

Expression personnelle (essai argumenté)

Venons-en maintenant à l’expression personnelle.
L’essai offrait une véritable opportunité de mettre en valeur les compétences linguistiques acquises au cours de vos deux ou trois années de prépa. Il était donc judicieux d’y intégrer les structures grammaticales que vous maîtrisez.
À l’inverse, il fallait veiller rigoureusement à ne pas commettre de fautes élémentaires ni employer de formes incorrectes.

Pour mémoire, la question posée dans ce sujet d’essai était la suivante :

¿Hay concenso en el mundo hispanohablante acerca de la conmemoración del 12 de octubre ?

La réponse attendue devait mobiliser certains documents du dossier et surtout s’appuyer sur des connaissances personnelles.

Document 1 : Les opinions varient entre fierté de l’héritage hispanique et dénonciation des violences coloniales.

Document 2 : Diversité des points de vue dans le monde hispanophone : certains considèrent cette date comme un hommage aux liens historiques et culturels entre l’Espagne et l’Amérique latine, tandis que d’autres la perçoivent comme une glorification de la conquête et de la domination coloniale.

Document 3 : le Mexique refuse de commémorer le 12 octobre comme l’Espagne, dénonçant les violences de la conquête et exigeant des excuses officielles. Ce désaccord reflète une rupture mémorielle et politique entre les deux pays.

Document 4 : Un dessin satirique qui dénonce la façon dont l’Espagne prétend apporter la civilisation, mais par des moyens violents.

Document 5 : Statue d’Isabelle la Catholique vandalisée. Elle a financé avec son mari Ferdinand d’Aragon, le voyage de Christophe Colomb en 1492. Possible personnification de la conquête brutale de la civilisation amérindienne.

Des connaissances personnelles :

  • Référence cinématographique : Il était possible de mentionner des ouvrages ou des films civilisationnels. Par exemple : También la lluvia de Iciar Bollaín raconte l’histoire d’un groupe de tournage espagnol qui souhaite tourner un film sur Christophe Colombe en Colombie, alors que le pays est en proie au néo-colonialisme, à travers la privatisation de l’eau.

 

Lire plus : También la lluvia : Colonisation et la Crise de l’Eau en Amérique Latine

 

  • Citation : Pablo Neruda « Se llevaron el oro y nos dejaron el oro… Se lo llevaron todo y nos dejaron todo… Nos dejaron las palabras. »  Confieso que he vivido, Memorias, 1974
  • Fait d’actualité :  À Boston, en 2020, la statue de Christophe Colomb a été décapitée, poussant le maire à ordonner son retrait afin d’en évaluer les dommages et la signification historique. Effacer les éléments historiques, aussi polémiques soient-ils, ne risque-t-il pas de conduire le pays à répéter ses erreurs ?

Traduction du français à l’espagnol (thème)

Le thème de cette année n’est pas particulièrement difficile, mais comportait tout de même certains pièges et maladresses à éviter.

  • La voix active : En espagnol, il peu idiomatique d’utiliser la voix passive. Il était donc déconseillé de traduire littéralement. Ainsi « L’Espagne n’a pas été conviée à cause d’une lettre » pouvait se traduire par « México no invitó a España debido a una carta. »
  • Expressions idiomatiques : « en guise de réponse » = « a modo de respuesta », éviter « como respuesta ». « en signe de contestation » = « como señal de protesta ».
  • Grammaire :concordance de temps « le président sortant, Andrés Manuel López Obrador, avait demandé à l’Espagne de s’excuser… » = « había pedido a España que se disculpara »
  • Vocabulaire :Amertume = « Amargura » ; Contentieux = « conflicto »
Newsletter
Image de Piotr Sienicki
Piotr Sienicki