Retrouve 5 structures grammaticales à maitriser pour briller lors des traductions et des essais d’Espagnol au concours !
1) Aspect de l’action
- Être en train de faire quelque chose = ESTAR + gérondif
En français : Il cuisine le repas du soir = Il est en train de cuisiner le repas du soir.
En espagnol : Está cocinando la cena.
- Refaire quelque chose = VOLVER A + inf
En français : Je refais les courses demain, dis-moi ce dont tu as besoin.
En espagnol : Mañana vuelvo a hacer las compras, dime que necesitas.
En cas de difficulté, pour exprimer l’idée de refaire quelque chose, on peut utiliser « de nuevo » ou « otra vez ».
En utilisant l’exemple précédent, la traduction espagnole aurait donnée : Mañana hago las compras de nuevo/otra vez, dime que necesitas.
- Continuer de faire quelque chose = SEGUIR/CONTINUAR + gérondif
En français : Je continue de m’entraîner tous les soirs, malgré la fatigue.
En espagnol : Sigo/continuo entrenando todas las noches, a pesar del cansancio.
- Action progressif ou répétitive = IR + gérondif
En français : Le soleil disparaissait progressivement derrière la montagne.
En espagnol : El sol iba desapareciendo detrás de la montaña.
Ici, on a la notion que le soleil disparait petit à petit. Cette progression est donc traduite par le « ir + gérondif ».
2) Les indéfinis
Quelque chose : algo
Rien : nada
Personne : nadie
Quelqu’un : alguien
Aucun/e : ninguno/a.
Attention, lorsqu’un nom masculin suit l’adverbe « aucun », on fait l’apocope en espagnol.
Exemple : Aucun chef = ningún jefe.
3) Avoir beau
On traduit de trois manières différentes « avoir beau » en Espagnol.
- Avoir beau + adjectif ou adverbe = Por muy que + subj
En français : Il a beau être bavard, il ne raconte rien d’intéressant.
En espagnol : Por muy habador que sea, no dice nada interesante.
- Avoir beau + nom = Por mucho que + subj
En français : Il a beau faire des efforts, je ne lui pardonnerai pas.
En espagnol : Por muchos esfuerzos que haga, no lo perdonaré.
ATTENTION : “mucho” s’accorde en genre et en nombre avec le nom !
- Avoir beau + verbe = Por más que + subj
En français : Il a beau courir tous les jours, il n’améliore pas ses résultats.
En espagnol : Por más que corra todos los días, no mejora sus resultados.
4) TODO en tant que COD
Lorsque “tout” est COD dans une phrase, « todo » est toujours accompagné de « lo ».
Exemple : j’oublie tout = lo olvido todo.
« Tout » est bien ici COD du verbe oublier. Pour cette raison, « lo » est indispensable dans la phrase ! Il se place généralement avant le verbe.
5) Formule d’hypothèse
Une supposition qui implique une hypothèse peut se traduire de deux manières en espagnol :
a) Deber de
Exemples :
Il doit être 8h = Deben de ser las 8
Il devrait être 11h = Deberían de ser las 11.
ATTENTION : ici les heures sont au pluriel, c’est pour cela que le verbe « deber » se conjugue à la 3e personne du pluriel.
Il faut être vigilant à la distinction entre « deber » et « deber de » en Espagnol, ces deux formulations ont un sens très différent.
Pour rappel, « deber » exprime une obligation personnelle d’ordre moral.
Exemple : je dois aider ma mère à débarrasser la table = Debo ayudar a mi madre a limpiar la mesa.
b) L’utilisation du futur ou du conditionnel
Si la phrase est au présent, on utilise le futur.
Exemple : Il doit être 8h = Serán las 8.
Si la phrase est au passé, on utilise le conditionnel
Exemple : Il doit être 11h = Serían las 11.