Interview inédite de Chantal Carleton, co-conceptrice de l’épreuve ELVI LV1 d’anglais, une épreuve redoutée qui s’est vue être améliorée pour l’édition 2024 du fait que la banque IENA n’existe plus et qu’elle s’est greffée à ELVI. Autrement dit les étudiants passeront deux épreuves de langues seulement : la LV1 et la LV2 sur la conception ELVI.. Décryptage des attentes de cette épreuve ELVI et des ultimes conseils à avoir avant les concours !
L’analyse du sujet d’anglais LV1 ELVI 2023 par sa conceptrice
Bonjour Chantal, pouvez-vous vous présenter ?
Hello! Je suis coordinatrice du programme d’anglais de la Grande École à HEC Paris. Avec l’ESSEC, je suis co-conceptrice des épreuves écrites ELVI LVA anglais. Aussi, je gère les examens oraux d’entrée à HEC pour l’anglais.
Comment se structure le nouveau format de l’épreuve LV1 (ou LVA) de langue vivante au concours ELVI ?
Pour rappel, le Concours Langues Vivantes ELVi a été réformé. Ce nouveau format consiste en un dossier portant sur un thème spécifique de l’actualité du monde anglophone. Ce dossier comprend les éléments suivants :
- Deux documents en anglais à lire de 1 350 mots
a. Document 1 en anglais = 675 mots (+/- 10%)
b. Document 2 en anglais = 675 mots (+/- 10)
i. Le nombre exact de mots pour chaque article peut être différent ; un article
peut être plus long ou plus court que le second ; mais les deux articles ne
dépasseront pas 1 350 mots (+/- 10) - Un document en français de 350 mots (+/- 10%)
a. Document 3 en français = vous ne devrez traduire que 200 mots de ce texte
b. Le document français peut être un texte littéraire ou journalistique d’un niveau de langue élevé - Deux images ou graphiques à analyser
a. Document 4 = une première image ou un premier graphique à analyser
b. Document 5 = une deuxième image ou un deuxième graphique à analyser
Vous devez :
- Répondre à la Question 1 : Vous répondez à une question spécifique en 350 mots (+/- 10). La question 1 vaut 30% de votre note. Il s’agit d’un exercice de compréhension. Vous devez lire les deux documents en anglais. Il y aura une question spécifique à laquelle vous devrez répondre concernant ces deux documents en anglais. Il est très important de comprendre ce que la question vous demande. Vous répondrez à la question en utilisant vos propres mots de ce que vous avez compris pour répondre à la question. Il est très important d’utiliser vos propres mots. La pire chose que vous puissiez faire ici est de “copier-coller”. Utilisez vos propres mots pour répondre à la question !!! Comme vous pouvez le constater, les deux articles anglais représentent un total de 1 350 mots (+/- 10) et vous répondez à la question en 350 mots (+/- 10). C’est beaucoup moins de mots ! Il ne s’agit donc pas de résumer les deux articles. Vous devez comprendre sur quel angle la question vous demande de vous concentrer. Je vous recommande de lire la question 1 avant de commencer à lire les deux documents en anglais ; cela vous aidera à cibler votre lecture. Au fur et à mesure que vous lisez les documents, vous pouvez souligner les points spécifiques qui se rapportent à la question dans chacun des deux documents anglais. Cela vous aidera à rédiger votre réponse de 350 mots (+/- 10). N’oubliez pas que vous ne faites référence qu’au point de vue des auteurs des deux documents en anglais. Concentrez-vous sur les deux articles en anglais pour la Question 1 : rien d’autre. A aucun moment, vous ne devez inclure votre propre opinion ou quoi que ce soit d’autre que les deux documents en anglais.
- Répondre à la Question 2 : Vous répondez à une question spécifique en 500 mots (+/- 10). Cette partie de l’examen est celle qui a le plus de valeur (50%). La forme de votre réponse sera : « Expression personnelle : essai argumenté ». Vous présentez votre opinion et fournissez des arguments pour la soutenir. Le plus important dans cette question est que vous présentiez clairement votre opinion. Il ne suffit pas de dire “On the one hand…” et “On the other hand…” sans préciser ce avec quoi vous êtes d’accord. Il est important de se rappeler que vous n’êtes pas noté en fonction de votre opinion ; vous pouvez être pour ou contre le sujet. Ne vous inquiétez pas à ce sujet. Vous ne devez pas être stressé par le fait que le correcteur vous jugera pour votre opinion. La seule chose qui compte pour le correcteur est la façon dont vous défendez votre opinion avec des exemples pertinents. Pour répondre complètement à la Question 2, vous devez vous référer au document en français, aux deux images et aux deux documents en anglais. Il est important que, lorsque vous faites référence aux deux documents en anglais dans la Question 2, vous ne répétiez pas exactement les mêmes choses que vous avez dites dans la Question 1. Aussi, et c’est très important, vous devez inclure au moins deux de vos propres exemples pertinents du monde anglophone. Vos deux exemples pertinents du monde anglophone peuvent provenir de n’importe quelle source : vous pouvez vous référer à des films, des jeux vidéo, des chansons, des poèmes, des exemples historiques – tout ce qui est en rapport avec le sujet traité. Tant que c’est pertinent, n’hésitez pas ! Vous connaissez toutes les séries anglophones que vous avez regardées sur Netflix ? Utilisez-les comme exemples. Tant qu’elles sont pertinentes, n’hésitez pas !
- Traduisez du français vers l’anglais : Le document français compte 350 mots. Vous ne devez en traduire que 200 mots. Veillez à lire l’intégralité du document avant de commencer la traduction. Veillez à identifier le ton du document avant de commencer la traduction. Il est important de se faire une idée de la tonalité de la langue avant de commencer à traduire. Ne traduisez pas mot à mot. Si vous n’êtes pas sûr d’un mot, ne vous laissez pas déstabiliser. Concentrez-vous sur l’ensemble de la section : quel est l’argument principal ? Qu’est-ce que l’auteur essaie de dire ? Pourriez-vous utiliser un autre mot qui transmettrait encore le message de l’auteur ? La section sur la traduction compte pour 20 % de votre note.
Le Jour-J, quelle stratégie avoir ?
Je vous recommande de lire d’abord les questions. Vous aurez ainsi un angle spécifique à garder à l’esprit lorsque vous commencerez à examiner tout le matériel qui se trouve devant vous. Il y a beaucoup de mots et d’images ! Ne vous inquiétez pas ! L’avantage de ce nouveau format est que tout est lié à un thème spécifique. Tout ce qui est inclus dans le dossier est là pour vous aider à répondre aux questions. Ne vous laissez donc pas submerger ! Commencez par lire les questions. Prenez le temps de bien comprendre ce qu’elles demandent. Ne pensez pas perdre votre temps en relisant les questions et en soulignant les mots importants. Ce temps vous sera utile car il vous aidera à vous concentrer lors de la lecture du dossier.
Une fois que vous aurez lu tous les documents, je ferais deux colonnes pour les deux documents en anglais dans lesquelles vous incluriez les points importants. Cela vous aidera à comparer et à contraster ce que disent les deux documents. Ensuite, lisez le document français : en quoi soutient-il ou contredit-il les documents en anglais ? Une fois que vous avez bien compris ce que disent les trois textes écrits, examinez les deux images : que disent-elles ? Comment soutiennent-elles les autres documents ? Quels autres points soulèvent-elles ? À quoi les images vous font-elles penser ? Toutes ces réflexions sont importantes. N’oubliez pas que tous les éléments du dossier sont liés par un thème spécifique. Tout le matériel qui s’y trouve est destiné à vous aider à répondre aux questions. Laissez-vous le temps de réfléchir à vos deux exemples personnels en rapport avec le thème.
Niveau barème, ça donne quoi pour chaque sous-épreuve ?
Chaque partie de l’épreuve se voit attribuer un pourcentage de la note finale. A savoir :
- Question 1: 30% de la note finale
- Question 2 : 50% de la note finale
- Traduction : 20% de la note finale
Comment se passe la notation pour les épreuves de langues ? Quelle hiérarchie adoptée ?
Il s’agit d’un examen de langue. La langue est l’élément le plus important de l’examen. Accordez-vous suffisamment de temps pour relire tout ce que vous avez écrit. Avez-vous vérifié la forme de vos verbes ? L’ordre des temps est-il cohérent ? Les singuliers et les pluriels s’accordent-ils ? Cela dit, tant que les erreurs grammaticales ne nuisent pas à la compréhension, vous ne serez pas lourdement pénalisé. La notation ne se fait pas sur la base d’un système de points/fautes. Notre objectif est de valoriser tous les aspects positifs de votre travail, en prenant en considération les trois éléments avec bienveillance.
Que faire si le candidat ne comprend pas des mots/termes dans le texte ou les questions posées ?
S’il y a des mots ou des termes que vous ne comprenez pas, ce n’est pas grave. Ne vous inquiétez pas. Nous ne sommes pas censés tout savoir – c’est impossible ! Ayez confiance en tous les mots que vous connaissez. Vous vous êtes bien préparé. Tout va bien ! Rappelez-vous : tous les éléments du dossier sont reliés par un thème spécifique ; tout est lié. Si vous rencontrez un mot/terme que vous ne connaissez pas, replacez-le dans le contexte du thème principal : pendant que vous lisiez le reste du dossier, avez-vous rencontré un passage un peu similaire ? Pensez-vous pouvoir y trouver un synonyme ? Cela ressemble-t-il à un mot en français ? Que disent les mots et les paragraphes autour de ce mot inconnu ? Quel est le contexte ? Point essentiel : même s’il y a un mot/terme que vous ne comprenez pas, ne le laissez pas vous stresser ou vous déstabiliser. Encore une fois, rappelez-vous que tout dans le dossier est lié et qu’il n’y a pas un seul mot/terme qui va tout gâcher. Alors, respirez profondément. You’ve got this!
Quelles sont les attentes des jurys et comment faire la différence lors des épreuves de langues ?
Si vous pouvez cocher les éléments de cette liste, vous êtes sur la bonne voie :
- Pour la Question 1, ai-je répondu correctement à la question, en utilisant uniquement les informations des deux documents en anglais ? Ai-je veillé à ne pas faire de copier-coller directement à partir des articles, mais à répondre à la question avec mes propres mots ? Ai-je veillé à ne pas donner mon opinion personnelle ?
- Pour la Question 2, ai-je clairement présenté mon opinion et l’ai-je défendue en utilisant des exemples tirés de chaque source du dossier : le document en français, les deux images et les deux documents en anglais ? Ai-je inclus au moins deux de mes propres exemples pertinents du monde anglophone ?
- Pour la traduction, ai-je rendu le ton de la section que je dois traduire, en évitant une approche mot à mot ?
Un conseil pour les étudiants à quelques jours du début des épreuves ?
Pratiquez, pratiquez, pratiquez. À ce stade, vous avez déjà passé beaucoup de temps à vous familiariser avec le monde anglophone – félicitations ! Concentrez-vous maintenant sur l’entraînement aux examens blancs. Tout aussi important que l’entraînement aux examens blancs, n’oubliez pas qu’il s’agit d’un marathon et non d’un sprint. Vous devez prendre soin de vous en dormant et en mangeant correctement. Prenez le temps de faire de l’exercice pour évacuer tout le stress de votre corps. Et plus important encore que de vous entraîner avec des examens blancs et de prendre soin de vous : soyez fier de ce que vous faites. Vous venez de passer une période très intense de votre vie à vous préparer pour ce moment : ce que vous avez déjà fait est incroyable. Vous devez être fier de vous ! Peu de gens dans le monde ont fait ce que vous avez fait : c’est incroyable et je suis très admiratif de tous vos efforts. Félicitations pour être allé aussi loin ! Ayez confiance dans tout le travail que vous avez déjà accompli et essayez de trouver de la joie dans ce processus !