Dans cet article, nous te proposons une correction des épreuves de traduction en espagnol LV2 du concours Ecricome 2022.
POUR VOIR LE SUJET DE LV2 ESPAGNOL ECRICOME DU CONCOURS 2022
POUR VOIR L’ANALYSE DU SUJET DE LV2 ESPAGNOL ECRICOME DU CONCOURS 2022
Version
Texte
Habitación propia
Les confesaré algo que jamás un hombre podría contar sin ser calificado de machista. Pasé mi infancia y primera juventud sin colaborar nunca en las tareas del hogar. Al igual que les ocurre a muchos hombres, no las veía como algo despreciable. Tampoco es que las viera como algo sin valor: literalmente, no las veía. A los dieciocho años me fui a vivir sola y me di cuenta de que incluso una pequeña habitación de estudiante puede llenarse rápidamente de libros y de ropa en desorden. Mi predisposición a las tareas del hogar no aumentó, pero por primera vez me vi obligada a actuar. Ese año andaba leyendo a Proust (varón que escribió su larga obra porque jamás tuvo que enfrentarse a una tarea doméstica). Por obligación académica leía a Adam Smith, gracias al cual descubrí que a lo que hacía mi madre se le llamaba “trabajo improductivo”, mientras que el trabajo remunerado era el “trabajo productivo”. Resultó que también Adam Smith tuvo una madre que hizo toda la vida un montón de trabajo improductivo para que él pudiera dedicarse al trabajo productivo y pasar a la historia como “el padre de la economía moderna”. En fin, mi vida prosiguió, y como no era ni Proust ni Adam Smith, aprendí a cocinar, a coser y a planchar. Pero ese año me quedó clarísimo para siempre que el trabajo improductivo de la madre del padre de la economía moderna tenía tanto valor, si no más, que el de su hijo Adam.
Proposition de corrigé
Sa propre chambre
Je vais vous avouer quelque chose qu’un homme ne pourra jamais raconter sans être traité de machiste. J’ai passé mon enfance et mon adolescence sans jamais participer aux taches ménagères. Comme c’est le cas pour beaucoup d’hommes, je ne les voyais pas comme quelque chose de méprisable. Et je ne les voyais pas non plus comme quelque chose qui n’a pas de valeur. Littéralement, je ne les voyais pas. A dix-huit ans j’ai emménagé seule et je me suis rendue compte que même une petite chambre d’étudiant peut s’encombrer rapidement de livres et de vêtements en désordre. Ma prédisposition aux tâches ménagères n’augmenta pas, mais pour la première fois j’ai été obligée d’agir. Cette année-là je lisais Proust (un homme qui a écrit sa longue oeuvre parce qu’il n’a jamais eu à se confronter à la moindre tâche ménagère). Par obligation académique, je lisais Adam Smith, grâce à qui j’ai découvert que ce que faisait ma mère était appelé le « travail improductif » , tandis que le travail rémunéré était le « travail productif ». Il s’est avéré qu’Adam Smith aussi a eu une mère qui a fait toute sa vie énormément de travail improductif pour que lui puisse se consacrer au travail productif et entrer dans l’histoire comme « le père de l’économie moderne ». Bref, ma vie a continué, et comme je n’étais ni Proust ni Adam Smith, j’ai appris à cuisiner, à coudre et à repasser. Mais cette année-là, c’est devenu très clair pour toujours dans ma tête que le travail improductif de la mère du père de l’économie moderne avait autant de valeur, sinon plus, que celui de son fils Adam.
Thème
Texte
- En 2020*, le chiffre d’affaires du groupe de médias hispanophones Prisa s’est réduit à vingt-sept pour cent. Aujourd’hui, Vivendi souhaite l’acheter. (*En toutes lettres)
- En Amérique latine et dans les Caraïbes, quatre-vingt-six millions d’enfants sont toujours déscolarisés en septembre en raison du Covid.
- C’est en octobre que le nouveau président péruvien a annoncé une réforme agraire. Pourvu que les paysans en profitent !
- Si les journaux n’avaient pas annoncé la chute de la Bourse, les investisseurs n’auraient pas vendu leurs actions.
- Un Mexicain sur trois habite Mexico, la deuxième ville la plus peuplée du continent américain. Comme c’est surprenant !
- Plus les prix de l’énergie et des produits agricoles augmenteront, plus les risques d’inflation et d’insécurité alimentaire seront présents.
- Les ministres espagnols, dont plus de la moitié sont des femmes, ont essayé de trouver un consensus.
- A La Havane, détendez-vous et n’oubliez pas de goûter les spécialités cubaines les plus typiques !
- Je me suis toujours demandé ce que deviennent les anciens présidents après avoir quitté leurs fonctions officielles.
- Nous aurons beau travailler jour et nuit, nous ne réussirons pas à économiser assez d’argent.
Proposition de corrigé
- En dos mil veinte, la facturación del grupo de medios de comunicación hispanohablante Prisa se redujo al veintisiete por ciento.
- En América Latina y el Caribe, ochenta y seis millones de niños todavía no están escolarizados en septiembre debido al Covid.
- Fue en octubre cuando el nuevo presidente peruano anunció una reforma agraria. ¡Ojalá los campesinos se beneficien de ello!
- Si los periódicos no hubieran anunciado la caída de la bolsa, los inversores no habrían vendido sus acciones.
- Uno de cada tres mexicanos vive en Ciudad de México, la segunda ciudad más poblada del continente americano ¡Qué sorprendente!
- Cuanto más aumenten los precios de la energía y de los productos agrícolas, más presentes serán los riesgos de inflación y de inseguridad alimentaria.
- Los ministros españoles, de los cuales más de la mitad son mujeres, trataron de encontrar un consenso.
- En La Habana, ¡relájese y no olvide probar las especialidades cubanas más típicas!
- Siempre me he preguntado qué pasa con los ex presidentes después de dejar sus cargos oficiales.
- Por mucho que trabajemos día y noche, no lograremos ahorrar suficiente dinero.
Lire plus : Corrigé traductions Anglais LV2 Ecricome 2022