Le thème est, en classe préparatoire, une des épreuves les plus redoutée par les candidats. En effet, cette épreuve allie à la fois des pièges grammaticaux et des pièges liés à la conjugaison, les deux étant très souvent liés.
Dans cet article tu retrouveras donc les pièges à éviter, ou plutôt, les règles de grammaire à connaître. N’hésite pas à apprendre tes conjugaisons par cœur (les irréguliers encore plus !) car savoir les règles de grammaire sans connaître tes conjugaisons ne te sera pas bénéfique en thème.
Les règles indispensables en grammaire
La comparaison :
- De supériorité : más… que
Juan es más guapo que su hermano (Juan est plus beau que son frère)
- D’infériorité : menos… que
Lila es menos grande que su primo (Lila est moins grande que son frère)
- D’égalité : tan / tanto… como
- Tanta/as/os : devant un nom avec qui il s’accorde
- Tan : devant un adjectif, un participe passé ou un adverbe
- .. como : devant un adjectif dans le sens de “aussi bien… que”
L’hypothèse :
Si + subjonctif (dans la subordonnée) et conditionnel dans la principale.
Le subjonctif est soit un subjonctif présent, soit passé selon le temps de la phrase en français.
Exemple :
Si tu étais venue, je n’aurais pas eu à appeler mon mari.
Si hubieras venido, no habría tenido que llamar a mi esposo (on n’oublie pas le a pour le COI !)
Le « dont » :
La traduction de « dont » en Espagnol va changer en fonction de ce qui le suit dans la phrase. En effet :
- Dont+ nom commun -> CUYO/A/AS/OS + NC (cuyo s’accorde en genre et en nombre avec ce qui le suit)
La veuve dont le deuil n’est pas terminé donnera donc : la viuda cuyo duelo no terminó
- Dont + verbe -> Del que, de la que, del cual… + verbe
Les violences dont sont victimes les femmes en Amérique Latine sont terribles se traduira donc par : Las violencias de las cuales las mujeres son víctimas en América Latina están terribles
La concordance des temps au subjonctif :
De nombreux mots en espagnol seront suivis du subjonctif, notamment avec un ordre (querer que), un désir (desear que), un conseil (aconsejar que), une prière (pedir que), un doute (quizás), un souhait (ojalá) et bien d’autres.
Il est donc très important d’accorder les temps utilisés dans la phrase :
Si le début de la phrase avant le mot qui amène le subjonctif est au : présent de l’indicatif, futur, passé composé, alors le subjonctif sera un subjonctif présent.
Par ailleurs, si le temps précédent le mot amenant le subjonctif est à l’imparfait, au passé simple, au conditionnel, au plus que parfait, le subjonctif employé sera le subjonctif imparfait.
Voir plus : Maitriser le subjonctif en espagnol
Adverbes en -mente
Dans une succession d’adverbes seulement le dernier garde le -mente en espagnol.
Durement et immédiatement donnera donc dura e inmediatamente.
« Avoir beau » :
Por mucho / más que + verbe au subjonctif
Les élèves auront beau manifester, le professeur ne changera pas son cours :
Por mucho que los estudiantes manifesten, el profesor no cambiará su curso
La structure emphatique :
Cette règle est piège puisqu’en français que l’on parle du présent, du futur ou du passé, on utilisera toujours : « C’est ».
Néanmoins, en espagnol, vous devrez faire attention à bien analyser le temps employé dans la phrase puisque c’est à ce temps-là que vous conjuguerez « SER ».
Règle : Ser (temps de la subordonnée) + quién (es)/ el que/ la que/ como / cuando / donde / … (selon ce qui suit).
C’était en 1914 que la 1ère guerre mondiale commença : Fue en 1914 cuando empezó la Primera Guerra Mundial
L’obligation personnelle :
- TENER QUE + V-INF
- DEBER + V-INF (obligation morale)
- ES PRECISO QUE/ ES NECESARIO QUE/ HACE FALTA QUE (le verbe s’accorde selon le temps utilisé) + SUBJONCTIF
Exemple : Je dois aller à l’école -> Tengo que ir a la escuela
L’obligation impersonnelle :
- Hay que + Infinitif
- ES PRECISO/ ES NECESARIO/ HACE FALTA + INFINITIF
Il faut étudier pour avoir des bonnes notes :
Hay que/ Es necesario estudiar para conseguir buenas notas
Pour t’entrainer : Thème d’entraînement en espagnol
Ma propre expérience vis-à-vis du thème
Personnellement, je faisais un thème type ecricome toutes les deux semaines avec un vocabulaire (business, environnement, maison, famille) différent à chaque fois afin d’enrichir mon vocabulaire en même temps que je travaillais ma grammaire.
En ce qui concerne la conjugaison je faisais aussi toutes les deux semaines une évaluation de conjugaison (la semaine où il n’y avait pas le thème) afin, d’en soit, la bosser toutes les semaines.
Voir plus : Vocabulaire de l’économie en espagnol
En ce qui concerne le moment pour le faire durant l’épreuve je choisissais de commencer par la version pour me mettre dans le bain avec la langue évaluée, puis je passais au thème au brouillon pour chacun. Je passais ensuite à l’expression écrite (elle aussi au brouillon) puis je reprenais mes traductions pour les corriger et les recopier au propre. Passer à l’expression écrite vous permet d’avoir un œil nouveau sur ce que vous êtes en train de traduire et peut parfois vous débloquez !