Thème Littéraire d’espagnol #3 – Type ELVI

Voici un thème littéraire type ELVI, riche en vocabulaire et règles grammaticales incontournables.

À noter que plusieurs solutions sont toujours possibles lors d’un thème, tant qu’elles sont grammaticalement correctes et fidèles au texte ; ainsi ce qui suit n’est qu’une proposition de correction.

 

Français :

Un jour, au comble du désespoir, elle s’était écriée : « Tu ne vois donc pas combien je suis malheureuse. » Sans se fâcher, il avait ôté ses lunettes d’un geste bien à lui , l’avait inondée de l’eau diaphane de ses yeux puérils et en une seule phrase l’avait écrasée de tout le poids de son insupportable sagesse : « N’oublie jamais que, dans un bon couple, le plus important n’est pas le bonheur mais la stabilité. »  Dès les premières solitudes de son veuvage, elle avait compris que cette phrase ne dissimulait pas la menace mesquine qu’elle lui avait alors attribuée mais le diamant qui leur avait donné à tous les deux tant d’heures de bonheur.

 

Extrait de Amor en los tiempos del cólera, Gabriel García Márquez

 

Traduction:

Un día, en el colmo de la desesperación, exclamó “No te das cuenta de lo infeliz que soy”. Sin enfadarse, él se había quitado las gafas con uno gesto muy suyo, la había inundado con las aguas diáfanas de sus ojos pueriles y en una sola frase la había aplastado con todo el peso de su insoportable sabiduría. “Nunca olvides que lo más importante de una buena pareja, no es la felicidad sino la estabilidad”. Desde sus primeras soledades de viuda, ella había entendido que aquella frase no disimulaba la amenaza mezquina que le había atribuido entonces, sino el diamante que les había proporcionado a ambos tantas horas de felicidad.

 

 

Les points de grammaire / vocabulaire:

  • Au comble de: en el colmo de (ou bien : en su punto más alto/ en su punto máximo)
  • S’exclamer: exclamar (verbe non pronominal)
  • Ser infeliz (et non estar)
  • Combien je suis malheureuse / à quel point: De lo infeliz que soy / cuán infeliz soy
  • Aplastar con
  • Sagesse: sabiduría
  • Impératif affirmatif : utilisation du subjectif présent
  • L’utilisation de « sino » : traduit par « mais » et implique une opposition entre deux éléments d’une même phrase
  • Veuve : viuda
  • Proporcionar : donner, procurer

 

Elisa De Figueiredo

Actuellement à l'EDHEC après deux ans de prépa ECE au Lycée Marcelin Berthelot, j'ai à cœur d'aider les étudiants en langues!

Vous pourriez aussi aimer
Vous pourriez aussi aimer :
Aujourd'hui, dixième passage en revue d'annales du concours BCE et ECRICOME en géopolitique, avec le sujet ESSEC 2018 traitant de…