Voici quelques expressions et tournures de phrases que l’on souhaite utiliser à chaque DS mais dont on a du mal trouver l’équivalent italien.
Quelques expressions idiomatiques
Français | Italien |
Jeu de mot | Gioco di parole |
Au fond de | Dentro di |
A leur manière | A modo loro |
Sortir dehors | Uscire fuori |
3 mètres de longueur | Lungo 3 metri |
Il y a 2 mois | Due mesi fa |
Il est décédé | E mancato |
En avance | In anticipo |
Mettre la faute sur | Dare la colpa a |
Erreurs de préposition classiques
Français | Italien |
En 1900 | Nel 1900 |
Le 2 juillet 1900 | Il due luglio 1900 |
60% de 60% de l’eau | Il 60% di + article Il 60% dell’acqua |
Au cœur de | Nel cuore di Al centro di |
Au milieu de | In mezzo a |
Une fois par (semaine) | Une volta a(lla settimana) |
Au théâtre | A teatro |
Au cinema | Al cinema |
En même temps | Allo stesso momento |
Espérer + infinitif | Sperare di + infinitif |
À la main | A mano |
Fait maison | Fatto in casa |
Passionné de | Appassionato di |
Unique au monde | Unico al mondo |
Partout dans le monde | In tutto il mondo |
À Partir de | A partire da |
Dès + (quelque chose) Dès la fin de | Sin da + quelque chose Sin dalla fine |
D’un côté | Da un lato |
D’un point de vue | Da un punto di vista |
(In)capacité à | (In)capacità di |
Comme toute liste de vocabulaire, elle n’est pas exhaustive. Un conseil ? Personnalise-la en reprenant tes copies au cours de l’année car ta liste sera ta meilleure amie au cours de ta période de révision des écrits : facile à réviser et précieuse le jour J pour faire bonne impression au correcteur ! La balle est entre tes mains !!