Salut, dans cet article, tu pourras retrouver 10 nouvelles phrases afin de t’améliorer en thème. Essaye de les faire tout seul, puis regarde plus bas la correction avec quelques règles de grammaire ainsi que du vocabulaire. Good Luck !
Retrouve les 2 derniers tests de thème d’anglais :
Lire plus : 10 phrases de thème pour s’entraîner en anglais ! #01
Lire plus : 10 phrases de thème pour s’entraîner en anglais ! #02
THEME :
- Qui, des pays riches ou des pays pauvres, sauvera le monde ?
- Beaucoup d’hommes politiques auraient aimé devenir députés européens lors de la période préparatoire à 1992.
- Qu’est-ce que vous croyez, il veut faire comme les voisins.
- Comment se fait-il qu’on ne fasse que travailler et qu’on ne s’amuse jamais ici ?
- Le Président sera d’autant plus prompt à utiliser ce qu’on appelle des bénéfices de la paix qu’il a solennellement promis de ne pas lever d’impôts nouveaux.
- Je ne suis pas sûr qu’il ait de l’humour mais je sais qu’il est loin d’être bête.
- Ce n’était pas la peine de venir, vous auriez pu m’appeler et je vous aurais expliqué la situation au téléphone.
- Un des plus célèbres chirurgiens de la ville a été inculpé pour blanchiment d’argent.
- Les dernières nouvelles sont dramatiques et on s’attend à de nombreux dégâts.
- Elle est sûrement très distraite : elle a mis son chemisier devant derrière.
CORRECTION :
- Will the world be saved by the richer or the poorer countries ?
- Ici, l’utilisation du passif est mieux qu’une question en who/which.
- L’utilisation du comparatif est mieux que juste rich/poor : on s’appuie sur une vision du monde divisée en deux grands groupes, les pays riches par contraste aux pays pauvres.
- Many politicians would have liked to become Euro-MPs in the run-up to 1992.
- Attention à ne pas oublier les majuscules à Euro et MP.
- Elan = run-up
- What do you imagine, he wants to keep up with the Joneses.
- To keep up with : rester à la même hauteur que.
- To keep up with the Joneses (informel, souvent désapprobateur) : essayer d’avoir toutes les possessions et réalisations sociales que ses amis et voisins ont.
- On peut également tout à fait mettre : « to do like the neighbours ».
- How come it’s all work and no play here ?
- On traduit « Comment se fait-il » par how come.
- La formule « all work and no play » vient du proverb anglais : « all work and no play makes Jack a dull boy » qui signifie qu’il n’est pas sain de passer tout son temps à travailler ; il faut se détendre aussi.
- The President will be all the more prompt to use what is called the peace dividend as he has pledged he will not levy new taxes.
- Attention : The President mais President Bush (sans le the).
- On traduit ici le « on » par du passif.
- Attention à l’emploi de what (ce qui, ce que) qui est un pronom relatif qui contient son propre antécédent.
- Attention à la traduction de « d’autant plus » = all the more.
- On peut remplacer « prompt » par quick ou eager.
Vocabulaire de la promesse :
Promettre : to promise somebody something, to promise something to somebody
Faire espérer : to promise to (it promises to be a great party).
Ça promet ! : To look promising.
- I’m not sure he has a sense of humour but I know he is no fool.
- Je ne suis pas stupide : I am no fool.
- You needn’t have come, you could have rung me and I would have explained the situation to you over the phone.
- Attention à l’emploi de « needn’t have » + participe passé qui signifie « ce n’était pas la peine de… ».
- Règle : au négatif NEED peut être soit un verbe (don’t need to), soit un modal (needn’t). Dans le premier cas, le locuteur donne son avis, tandis que dans le second cas, la seule absence de nécessité est exprimée.
- On pouvait également utiliser : it was not necessary for you to come, par exemple.
Rappel sur les schémas hypothétiques en anglais et la concordance des temps :
-If + présent simple -> futur simple
-If + prétérit -> would + base verbale
-If + past perfect -> would + have + participe passé
- One of the most famous surgeons in town has been charged with money laundering.
- Rappel : One of the + pluriel.
- The latest news is tragic and there is likely to be extensive damage.
- Attention à « news » qui porte la marque -s mais où le verbe se met au singulier !
- Attention aux particularités du nom « « damage » (non comptable, sens collectif).
- Causer des dégâts : to wreak havoc.
- She must be absent-minded : she’s put her blouse on back to front.
- On utilise le present perfect ici car on s’intéresse au résultat de l’action.
- Attention à ne pas confondre must/may.