Misterprepa

Les erreurs à ne pas faire en oral d’anglais

Sommaire

Connaître les erreurs fréquentes en khôlle d’anglais est un excellent point de départ pour ne plus les reproduire. L’ignorant ne sait pas qu’il ne sait pas. Dans cet article, tu sors de donc de cette ignorance. Bonne lecture !

 

L’appréciation personnelle

Très souvent, les candidats ajoutent des informations qui ne figurent pas dans le texte : des mots qui changent le sens d’une phrase entière et laissent transparaître un avis, une subjectivité.

Or, si l’auteur ne le dit pas, il ne faut pas le dire. C’est ce que j’appelle l’appréciation personnelle: incruster son avis quand il n’est pas le bienvenu.

 

Lire plus : Tout ce qu’il faut savoir sur la pauvreté au Royaume-Uni

 

Les erreurs récurrentes de prononciation : 

  • The Guardian et guard
  • democracy
  • law
  • author
  • manage
  • ideology
  • could / would
  • develop
  • determine
  • ideas (une mauvaise prononciation peut changer le sens du mot : on entend parfois ID, comme identity card)
  • government -> ne pas prononcer le n

Donc mon conseil pour vous c’est d’allez sur Google Translate, activez l’audio et entraînez-vous à reproduire la prononciation exacte.

 

Lire plus : Tout ce qu’il faut savoir sur le “Nanny Statism” au Royaume-Uni

 

Les paraphrases : 

Il arrive qu’on ne comprenne pas une partie du texte et qu’on tente de la paraphraser, en pensant que cela passera inaperçu ou faute de mieux. Souvent, quand on ne sait pas dire quelque chose en anglais, on réutilise le verbe déjà présent dans le texte.

Il vaut mieux faire l’impasse sur un paragraphe que de dire quelque chose de faux, de produire un contresens ou de tomber dans la paraphrase.

 

Les petits “hic” qui font perdre des points sur la prestation globale :

Les mots à ne pas utiliser :

good, bad, noise, yeah, thing, maybe, like, kinda, kind of

En fait, like est l’équivalent d’un « genre » en khôlle de philo : ça fait tache.

Au lieu de dire like, for example, faites simplement une pause, puis dites for example. Les pauses sont bienvenues.

 

Lire plus : Série fiche #3 : Gun Violence in the US

 

Tics de langage et erreurs fréquentes :

  • Sur-utilisation de about : It talks about, It is about, then about that, etc.
  • In the same idea → traduction littérale incorrecte de « dans la même idée »
  • On one hand, on the other hand → il faut dire on the one hand, on the other hand
  • Ne pas connaître la prononciation des États américains (grosse tache en khôlle)
  • Faire zéro erreur dans la problématique : sinon, grosse pénalité
  • Mauvaise utilisation de also et then(then sert surtout à raconter une histoire)
  • The US are or is? → The US is
  • The police are or is? → The police are
  • Ne pas mentionner TikTok ou les réseaux sociaux (on n’est pas au café en train de discuter)

 

Lire plus : Série fiche #1 Anglais : Média

 

Des petites erreurs dans la partie synthèse de l’article :

La description se fait souvent à travers le prisme du we :
In the article, we can see that…

Il vaut mieux parler à travers le prisme de l’auteur :

  • The journalist highlights
  • The author underlines
  • Trop de temps est consacré à la date, au journal et à l’auteur.
  • Très souvent, la date précise n’a aucun intérêt. Donc vous n’avez pas besoin de perdre de votre temps à dire la date dans toute son exactitude.
  • Il n’est pas tout le temps nécessaire d’indiquer la nationalité du journal, surtout si c’est pour se tromper.

 

Lire plus : Série fiche #2 Anglais: Le concept de Manifest Destiny

 

Les mots mal utilisés et les erreurs de vocabulaire :

  • Liberty -> on utilise plutôt freedom
  • political personalities -> political figures
  • economic and economical -> economic veut dire se qui se rapporte à l’économie, economical c’est ce qui permet de faire des économies.
  • politics and policies -> le champ de la politique et les politiques mises en place (les mesures)
  • The Society -> on dit Society : In Society ou alors in the British Society -> quand on veut se référer à une société précise.
  • in a first moment and in a second moment -> ne se dit juste pas, il faut dire in a first part and in a second part
  • repercussions -> consequences, effects
    dangerous -> detrimental, harmful
  • Parfois en voulant dire remettre en question, j’ai vu des re-question. On dit en fait juste to question something -> remettre en question quelque chose.
  • Attention aux mots qui ne prennent pas de pluriel :
    informations, violences, advices -> information, violence, advice
  • sheds the light -> sheds light on
  • Pour la partie vocabulaire, il faut essayer de connaître le plus de synonymes possibles et ne pas tomber dans ces pièges courants.

 

Lire plus : Le dessinateur qui va t’aider à avoir des meilleures notes en anglais

 

Petit conseil :

Les problématiques qui concernent le monde, d’autres pays que les pays anglo-saxons ou les pays du Commonwealth sont à ne pas faire. 

Newsletter
Image de Luke Lord
Luke Lord